12-13-2016, 06:40 PM
Don't know where to post this, but since it's quite an big issue (in some way), I'd say that this is a bug.
Being a native Chinese user, after switching the interface language to Chinese, I notice that the translation is incomplete, and are translated very literally and looks like being machine translated. This happens to both Simplified Chinese and traditional Chinese.
Some of the reasons I consider them machine translated are: translations sometimes not related to context, translations have weird word order and strange grammar, incomplete and overdo translations (sometimes what is supposed to be translated isn't translated, sometimes the other way around).
Don't know if it's just me, but the Chinese translation is way harder to understand than the original English text due to these issues, and sometimes just not readable.
Since I don't really have the mood to do the translation (I've just started using this software, have no interest in help translating yet), the only request I can make is, nuke the current Chinese translation, that is, remove the current translation in dev branch (so that it won't appear in future versions) and change the website to remove saying that "this software has been translated into Chinese", so that someone else can decide to restart the Chinese translation.
Sorry if this sounds rude, but, machine translation is worse than incomplete translation. It's better not having a complete translation but what has been done is well translated, than having a complete but machine translation which is harder to understand than the original text.
As for "why not improve from current version", well, I admit that 60% of the text is understandable (just might have weird grammar) but, it's actually easier to translate from scratch at this stage, as people who knows how to translate would do the job better that way.
Being a native Chinese user, after switching the interface language to Chinese, I notice that the translation is incomplete, and are translated very literally and looks like being machine translated. This happens to both Simplified Chinese and traditional Chinese.
Some of the reasons I consider them machine translated are: translations sometimes not related to context, translations have weird word order and strange grammar, incomplete and overdo translations (sometimes what is supposed to be translated isn't translated, sometimes the other way around).
Don't know if it's just me, but the Chinese translation is way harder to understand than the original English text due to these issues, and sometimes just not readable.
Since I don't really have the mood to do the translation (I've just started using this software, have no interest in help translating yet), the only request I can make is, nuke the current Chinese translation, that is, remove the current translation in dev branch (so that it won't appear in future versions) and change the website to remove saying that "this software has been translated into Chinese", so that someone else can decide to restart the Chinese translation.
Sorry if this sounds rude, but, machine translation is worse than incomplete translation. It's better not having a complete translation but what has been done is well translated, than having a complete but machine translation which is harder to understand than the original text.
As for "why not improve from current version", well, I admit that 60% of the text is understandable (just might have weird grammar) but, it's actually easier to translate from scratch at this stage, as people who knows how to translate would do the job better that way.